词表 · 第 10 篇
Vibe Coding (Agent)
1. agent
- 译:代理人;特工 | AI 编程:能自主调用工具、规划任务的智能体
- 例
- Give the agent a goal and let it plan. — 给 agent 一个目标,让它自行规划。
- The agent calls tools in a loop until done. — agent 在循环中调用工具,直到完成。
- 地道:agent in the loop(人在回路中的智能体)
- 短语:autonomous agent · agent loop · agent tool-use
2. agentic
- 译:能动性的;代理式的 | AI 编程:以自主决策、循环调用工具为核心的范式
- 例
- Agentic workflows plan, act, then reflect. — agentic 工作流先规划、再执行、然后反思。
- We’re moving from chat to agentic coding. — 我们正从对话式编程转向 agentic 编程。
- 地道:agentic loop(智能体循环)
- 短语:agentic workflow · agentic coding · agentic search
3. autopilot
- 译:自动驾驶仪 | AI 编程:让 Agent 自主推进任务的模式
- 例
- I ran the refactor on autopilot. — 我让 agent 自动跑完了重构。
- Don’t code-review on autopilot. — 不要机械式地走过场评审代码。
- 地道:on autopilot(自动进行)
- 短语:on autopilot · flip on autopilot · autopilot mode
4. boilerplate
- 译:样板文件;陈词滥调 | AI 编程:可复用、几乎照搬的代码骨架
- 例
- Skip the boilerplate and use a template. — 跳过样板代码,直接用模板。
- Generate the CRUD boilerplate with the agent. — 让 agent 生成 CRUD 样板代码。
- 地道:boilerplate code(样板代码)
- 短语:boilerplate code · boilerplate text · cut the boilerplate
5. brain dump
- 译:脑力倾倒;知无不言 | AI 编程:把脑中需求/上下文一次性倒给 Agent
- 例
- Start the prompt with a brain dump. — 写提示词前先做一次需求倾倒。
- A quick brain dump sets the context. — 一次简短的脑力倾倒能交代清背景。
- 地道:do a brain dump(做一次倾倒)
- 短语:context brain dump · brain-dump into the prompt · brain dump session
6. codegen
- 译:代码生成 | AI 编程:由模型或工具自动产出源代码
- 例
- Codegen handles the boring CRUD. — codegen 接手无聊的 CRUD。
- Codegen output still needs review. — codegen 的产物仍需评审。
- 地道:codegen pipeline(代码生成流水线)
- 短语:codegen tool · LLM codegen · codegen pass
7. context window
- 译:上下文窗口 | AI 编程:模型一次能读入的 token 上限
- 例
- Long files blow up the context window. — 大文件会把上下文窗口撑爆。
- Trim the context window before each turn. — 每轮对话前压缩一下上下文窗口。
- 地道:fit in the context window(装进上下文窗口)
- 短语:context window limit · fill the context window · context overflow
8. copy-paste programming
英 /ˈkɒpi peɪst ˈprəʊɡræmɪŋ/ · 美 /ˈkɑːpi peɪst ˈproʊɡræmɪŋ/ · 🔊 英 美
- 译:复制粘贴式编程 | AI 编程:堆砌片段、欠抽象的反模式
- 例
- Copy-paste programming breeds bugs. — 复制粘贴式编程会滋生 bug。
- Don’t let codegen become copy-paste programming. — 别让 codegen 沦为复制粘贴。
- 地道:fall into copy-paste programming(陷入复制粘贴)
- 短语:copy-paste code · cargo-cult coding · duplicate-and-patch
9. diff
- 译:差异;diff | AI 编程:模型改动后的代码增量
- 例
- Review the diff before committing. — 提交前看一眼 diff。
- The agent produces a minimal diff. — agent 只产出最小改动。
- 地道:eyeball the diff(亲眼看一遍 diff)
- 短语:diff stat · minimal diff · unified diff
10. edit loop
- 译:编辑循环 | AI 编程:模型改代码 → 运行反馈 → 再改的迭代
- 例
- Tighten the edit loop to ship faster. — 缩短编辑循环以更快交付。
- Each edit loop ends with a test run. — 每轮编辑循环都以一次测试收尾。
- 地道:tight edit loop(紧凑的编辑循环)
- 短语:tighten the edit loop · fast edit loop · edit-compile-run
11. fast feedback
- 译:快速反馈 | AI 编程:让 Agent 在秒级得到对错信号
- 例
- Tests give the agent fast feedback. — 测试给 agent 快速反馈。
- Fast feedback beats long planning. — 快速反馈胜过冗长的规划。
- 地道:close the feedback loop(闭合反馈回路)
- 短语:fast feedback loop · signal in seconds · fail fast
12. flow
- 译:流;心流(AI 编程:人机协作时进入的专注流畅状态)
- 短语:in the flow · flow state · user flow
13. guardrails
- 译:护栏 | AI 编程:约束 Agent 行为的规则与边界
- 例
- Set guardrails before letting agents run. — 让 agent 自跑前先立好护栏。
- Guardrails keep agents from deleting prod. — 护栏防止 agent 删除生产环境。
- 地道:put guardrails around(在……外加护栏)
- 短语:safety guardrails · guardrail rules · within guardrails
14. hallucination
- 译:幻觉 | AI 编程:模型编造不存在的 API、事实或代码
- 例
- The API name was a hallucination. — 那个 API 名是模型幻觉出来的。
- Tests catch hallucinated imports. — 测试能抓出幻觉出的 import。
- 地道:catch a hallucination(识破幻觉)
- 短语:model hallucination · hallucinated API · ground the output
15. human-in-the-loop
- 译:人在回路 | AI 编程:关键节点由人审批的协作模式
- 例
- Keep a human-in-the-loop for prod deploys. — 生产部署保留人工审批。
- Human-in-the-loop beats full autopilot for risky changes. — 高危变更下,人在回路胜过全自动。
- 地道:keep humans in the loop(让人留在回路中)
- 短语:human-in-the-loop review · HITL · approval gate
16. incremental changes
英 /ˌɪŋkrəˈmentl ˈtʃeɪndʒɪz/ · 美 /ˌɪŋkrəˈmentl ˈtʃeɪndʒəz/ · 🔊 英 美
- 译:增量改动 | AI 编程:每次只推进一小步、便于回滚
- 例
- Ship incremental changes, not big bangs. — 走增量改动,别一把梭。
- Agents work best on incremental changes. — agent 在增量改动上表现最佳。
- 地道:ship in small increments(小步交付)
- 短语:incremental change · small increments · step by step
17. iteration
- 译:迭代(AI 编程:与 Agent 反复打磨同一份产出的回合)
- 短语:fast iteration · iteration loop · iterate on the prompt
18. lint
- 译:棉绒;lint 检查 | AI 编程:自动扫描代码风格与潜在错误的工具
- 例
- Run lint before each commit. — 每次提交前跑一遍 lint。
- The agent fixes lint errors automatically. — agent 自动修掉 lint 报错。
- 地道:pass the linter(过 lint)
- 短语:lint check · linter rule · fix lint errors
19. minimal repro
- 译:最小复现 | AI 编程:剥离无关细节、能让 bug 稳定触发的样例
- 例
- Attach a minimal repro to the bug. — 给 bug 附上最小复现。
- Ask the agent for a minimal repro first. — 先让 agent 给个最小复现。
- 地道:whittle down to a minimal repro(精简到最小复现)
- 短语:minimal repro case · repro steps · reduce to a repro
20. pair programming
- 译:结对编程 | AI 编程:人与 Agent 共同编写同一段代码
- 例
- Treat the agent as a pair programming partner. — 把 agent 当成结对伙伴。
- Pair programming with AI speeds up delivery. — 与 AI 结对编程能加快交付。
- 地道:pair with the agent(与 agent 结对)
- 短语:pair with AI · driver-navigator · async pair programming
21. patch
- 译:补丁(AI 编程:Agent 输出的局部修改片段)
- 短语:apply a patch · patch review · hot patch
22. prompt-driven
- 译:提示驱动 | AI 编程:以自然语言指令主导代码生成与流程
- 例
- We adopted a prompt-driven workflow. — 我们采用提示驱动的工作流。
- Prompt-driven dev shifts code to prose. — 提示驱动把写代码变成写描述。
- 地道:prompt-driven development(提示驱动开发)
- 短语:prompt-driven dev · prompt-driven UI · prompt-driven flow
23. prototype
- 译:原型 | AI 编程:用 Agent 快速验证想法的可抛弃实现
- 例
- Spin up a prototype over lunch. — 午饭时间就能起个原型。
- Treat the prototype as throwaway. — 把原型当作可抛弃的。
- 地道:throwaway prototype(一次性原型)
- 短语:prototype an idea · throwaway prototype · walking skeleton
24. quickstart
- 译:快速入门 | AI 编程:让 Agent 跑通最小路径的引导脚本
- 例
- The quickstart gets you running in 5 minutes. — 这份快速入门 5 分钟跑通。
- Generate a quickstart for new contributors. — 给新成员生成一份快速入门。
- 地道:follow the quickstart(照着快速入门做)
- 短语:quickstart guide · run the quickstart · onboarding quickstart
25. refactor
- 译:重构 | AI 编程:在不改变外部行为前提下让 Agent 整理内部结构
- 短语:behavior-preserving refactor · big refactor · safe refactor
26. regression
- 译:回归;倒退 | AI 编程:改动后原本正常的用例失效
- 例
- The patch introduced a regression. — 这次补丁引入了回归。
- Run regression tests after each agent pass. — 每轮 agent 后跑一遍回归测试。
- 地道:catch a regression early(早发现回归)
- 短语:regression test · regression bug · regression suite
27. review
- 译:评审;审查(AI 编程:人对 Agent 产出的 diff 进行把关)
- 短语:code review · review the diff · peer review
28. rubber ducking
- 译:橡皮鸭调试 | AI 编程:向 Agent 把问题讲清楚的过程中自己想通
- 例
- Rubber ducking with the agent unblocked me. — 跟 agent 橡皮鸭一下,我就通了。
- Try rubber ducking before asking for the fix. — 先橡皮鸭一下再让它修。
- 地道:rubber-duck the problem(橡皮鸭式讲一遍)
- 短语:rubber duck debugging · talk to the duck · rubber-duck session
29. sandbox
- 译:沙箱 | AI 编程:让 Agent 在隔离环境中安全试错
- 例
- Let the agent experiment in a sandbox. — 让 agent 在沙箱里试验。
- Sandbox all untrusted codegen runs. — 所有不受信任的 codegen 都跑在沙箱里。
- 地道:play in the sandbox(在沙箱里玩)
- 短语:sandbox env · sandboxed runtime · sandbox escape
30. scaffolding
- 译:脚手架 | AI 编程:由 Agent 一次性生成的项目骨架
- 例
- The agent handles project scaffolding. — agent 负责项目脚手架。
- Replace manual scaffolding with a template. — 用模板替代手搭脚手架。
- 地道:scaffold a project(搭项目骨架)
- 短语:project scaffolding · scaffold a module · scaffold CLI
31. scope creep
- 译:范围蔓延 | AI 编程:Agent 顺手改了一堆无关代码
- 例
- Watch for scope creep in agent diffs. — 当心 agent diff 里的范围蔓延。
- Push back on scope creep in code review. — 在评审中挡掉越界改动。
- 地道:rein in scope creep(管住范围蔓延)
- 短语:scope creep · out-of-scope changes · feature creep
32. smoke test
- 译:冒烟测试 | AI 编程:先跑一遍关键路径确认系统没”起火”
- 例
- Run a smoke test before merging. — 合并前跑一遍冒烟测试。
- Smoke tests catch the worst regressions. — 冒烟测试能挡住最严重的回归。
- 地道:passes the smoke test(过得了冒烟测试)
- 短语:smoke test suite · smoke test the build · sanity check
33. spike
- 译:尖峰;刺 | AI 编程:为探路而做的一次性、可抛弃试验
- 例
- Do a spike before committing to the design. — 定方案前先做个 spike。
- The agent threw together a quick spike. — agent 顺手凑了个 spike。
- 地道:spike a solution(探路式试验)
- 短语:spike solution · timeboxed spike · research spike
34. telemetry
- 译:遥测 | AI 编程:自动上报运行指标以观察 Agent 行为
- 例
- Add telemetry to every agent action. — 给 agent 的每个动作加遥测。
- Telemetry reveals where agents stall. — 遥测能看出 agent 卡在哪里。
- 地道:instrument with telemetry(埋遥测点)
- 短语:telemetry data · emit telemetry · observability telemetry
35. test harness
- 译:测试框架 | AI 编程:承载用例运行、收集结果的脚手架
- 例
- Plug the new tests into the harness. — 把新测试接进测试框架。
- A stable test harness makes flaky tests visible. — 稳定的测试框架能让 flaky 测试暴露出来。
- 地道:wire into the test harness(接入测试框架)
- 短语:test harness · harness runner · regression harness
36. timebox
- 译:时间盒 | AI 编程:给 Agent 任务设定硬截止,避免无尽探索
- 例
- Timebox the agent to 15 minutes. — 给 agent 限 15 分钟。
- Timebox spikes so they don’t sprawl. — 给 spike 设时间盒,别让它蔓延。
- 地道:put a timebox around(给……设时间盒)
- 短语:timebox a task · hard timebox · timeboxed sprint
37. tooling
- 译:工具链 | AI 编程:围绕 Agent 搭配的 linter、测试、CI 等配套
- 例
- Invest in tooling before scaling agents. — 上量前先投工具链。
- Good tooling makes agents safer. — 好的工具链让 agent 更安全。
- 地道:build the tooling(搭工具链)
- 短语:dev tooling · agent tooling · tooling investment
38. trace
- 译:追踪;栈迹 | AI 编程:用于排查 Agent 失败步骤的执行轨迹
- 短语:stack trace · trace the agent run · distributed trace
39. triage
- 译:分诊;筛选 | AI 编程:把 Agent 产出的问题按优先级分类处理
- 例
- Triage agent findings before fixing. — 先分诊 agent 报告的问题再修。
- Daily triage keeps the backlog sane. — 每日分诊让待办列表保持可控。
- 地道:triage the queue(分诊待办队列)
- 短语:triage incoming bugs · triage meeting · priority triage